miércoles, 7 de diciembre de 2016

To Mayte Albores.
I thought the violins ..
I thought the violins sounded asleep.
I thought your poems were notes,
Forbidden dreams,
faceless,
Without hugs.
Asleep.

I thought the piano hugged and danced
Your sweet words,
Your beautiful notes
They are a romantic dream
Song of the troubadour).
He believed in contemplating harmony,
The unknown melody,
Without which it will exacerbate me to love.

I believed that the wind,
the song,
I would complain about you.
I believed that we would dance,
Alone,
once,
at least once.

I believed ...
Dance in our solitude,
In the night of time
Where the poets live
Dying in the poem.

Now,
Now that this score is playing chords,
Awake,
And I invade the flaming rays of the morning,
Hugging me; As if you were dancing to me.
Now,
Now I know I'm awake,
And I know you.

Author: Rafael Luna Gómez.

A Mayte Albores.
Creía que los violines..
Creía que los violines sonaban dormidos.

Creía que tus poemas eran notas, 
sueños prohibidos, 
sin rostro, 
sin abrazos. 
Dormidos.

Creía que el piano abrazaba y danzaba
tus dulces palabras,
tus hermosas notas. 
(Son un sueño romántico 
canción del trovador).
Creía contemplar la armonía, 
la melodía desconocida,
sin que me exacerbará amar.


Creía que el viento, 
la canción, 
me alegaría de ti.
Creía que bailaríamos, 
solos, 
una vez, 
al menos una vez.

Creía… 
danzar en nuestra soledad,
en la noche de los tiempos
donde los poetas vivimos
muriendo en el poema.

Ahora,
ahora que está partitura toca acordes alegres,
despiertos,
y me invaden los rayos llameantes de la mañana,
abrazándome; como si fueras tú quién baila a mí vera. 
Ahora, 
ahora sé que estoy despierto, 
y te conozco.

Autor: Rafael Luna Gómez.

domingo, 8 de junio de 2014

No cooler than your culture.
I learned the dirt by the cry of the rat, in the wound of the gravel pits Gypsy Red Ensign and there I learned to recycle litronas to peel in the fanciest cards and Susos.
Cops asked about my background, I asked questions about: Paris, Romania, Cuba and the Dominican Republic; There I learned to master the recycling of glass, broken glass thrown at his feet and the feet of rats pissed, there, there I learned to be angry like a monkey, I bit them, they bit me. They talk, talk and dance.
The three tight clean Chabolo meters around the compadres and buried their hatchets and elves drew their voices with guitars.
The cop was pulling their litronas, so I had to recycle his face, I had to get postcards from my father, I had to learn to be a sailor. They talk of Paris, Romania, Cuba and the Dominican Republic, but for them it was too sea and put me in jail. When I left them deliver an litrona with a rat inside. They threw her to the ground and broke into pieces on the pavement dying.
I learned, I learned from the undead.
I learned that the sun does not bother them that they need or what they miss. They think they have seen behind their sunglasses, and so the sun burns.
I was told a story of a flutist who proved to be a murderer. They saw me and laughed mourn. I learned, I learned to run like a greyhound and shit on their dead. I learned to recycle though people were telling stories that I tell stories that are not lies. I learned the taste of blood, the pain of the blow, learned to listen blasphemy on my loved ones and my dead. I learned to hear real stories that do not interest because they are dressed for Sunday and there are characters that Christians can mourn them and nobody laughs.
I learned of heroes who lived great stories told in the sun everyday, have no fear for them if not for you and wear sunglasses or not, the sun does not burn.
I learned that there is no difference in the murderers. I have that fear of writing badly and being laughed my difference. Then I realized, only then I understood where I was coming from.
Author: Rafael Luna Gomez.

Y para los míos

No hay más cool que tu cul.
Aprendí el orden de la suciedad con el grito de la rata, en la herida de la gitana de las graveras de Alférez Rojas y hay aprendí a reciclar litronas para gastarme las pelas en cromos y susos.
Los polis preguntaban sobre mi procedencia, me hacían preguntas sobre: Paris, Rumanía, Cuba y la Republica Dominicana;  Ahí aprendí a dominar el reciclaje del vidrio, el vidrio roto que tiraban a sus pies y a los pies de las ratas cabreadas, ahí, ahí aprendí a estar cabreado como un mono, les mordí, me mordieron. Les hable, hablamos y bailamos.
La gitana limpio tres metros alrededor del chabolo y los compadres enterraron sus hachas y sacaron sus duendes con voces de guitarras.
La poli seguía tirando sus litronas, así que tuve que reciclar por la cara, tuve que coger las postales de mi padre, tuve que aprender a ser marinero. Les hable de Paris, de Rumanía, de Cuba y de la Republica Dominicana, pero para ellos  era demasiado mar y me metieron preso. Cuando salí les entregue una litrona con una rata dentro. La tiraron al suelo y me rompí en mil pedazos muriendo en el asfalto.
Aprendí, aprendí de los no muertos.
Aprendí que el sol les molesta que no les hace falta ni lo echan en falta. Se piensan que lo han visto detrás de sus gafas de sol, y así el sol los quema.
Me contaron un cuento de un flautista que resultó ser un asesino. Me vieron llorar y se rieron. Aprendí, aprendí a correr como un galgo y a cagarme en sus muertos. Aprendí a reciclar personas contando historias que aunque fueran cuentos no diré yo que sean mentiras. Aprendí el sabor de la sangre, el dolor del golpe, aprendía a escuchar blasfemar sobre mis seres queridos y mis muertos. Aprendí a escuchar historias reales que no interesan porque no van vestidas de domingo y que hay personajes cristianos a los que se les puede llorar y nadie se ríe.
Aprendí de héroes que vivieron grandes historias contadas al sol del día a día, que no tienen miedo por ellos si no por ti y que lleven gafas de sol o no, el sol no los quema.
Aprendí que no hay diferencia en los asesinos. Que tengo miedo de escribirlo mal y que se rían de mi diferencia. Entonces comprendí, solo entonces comprendí, de donde procedía.
Autor: Rafael Luna Gómez.


viernes, 6 de junio de 2014

I think you know ...

I think you know ...
I think you know I read the lips of the birds,
ignore some nest in my chest, they teach me to fly,
though they sleep at night and see my pupil brick cages.
Callan and mourn as one mourns the dead of others, listening quietly.
Many die in the night and out the tear in free flight,
not bear the reproach of man, his vomit on the ground and sleep forever.
Sometimes I think they were posing on my shoulder and whispered poems,
poems that I can not go out free support and through the window of his black pupils.
When his stiff peaks cross the chest pain is the cry of their voices, shrieking and
scream and I can not hear them because I have broken eardrums, then look.
Then the man tells me to come back from the heights, come down to earth,
then stopped to read lips and the words are transformed into trills,
then they ask me to sing anything but kiss and I can not think,
then stop flying and land on your lips and in your mouth
then when you fly out of your chest ...
then, then I think I know why you hear
the language of birds and why each song is different,
and why, how much sky in day and night, sun and moon.
Sometimes I have rosto birds and winged men.
I do not understand because I have no legs and wings; even if you have vertigo,
I know because as you know your kisses speak like birds.


Author: Rafael Luna Gomez.

y para los de casa

Creo que sabes…
Creo que sabes que leo los labios de los pájaros,
ignoras que algunos anidan en mi pecho, que ellos me enseñan a volar,
aunque ellos en la noche duerman y con mi pupila vean jaulas de ladrillo.
Callan y lloran como se llora a los difuntos de otros, en silencio escuchan.
Muchos mueren en la noche y salen por el lagrimal en libre vuelo,
no soportan la infamia del hombre, su vomito en la tierra y se duermen para siempre.
Algunas veces creo que se posaran en mi hombro para susurrarme poemas,
poemas que no podré soportar y saldré libre por la ventana de sus pupilas negras.
Cuando sus duros picos atraviesan el tórax, el dolor es el grito de sus voces, que chillan y
chillan y no consigo oírles porque me han roto los tímpanos, entonces los miro.
Entonces el hombre me dice que vuelva de las alturas, que baje a la tierra,
entonces dejo de leerles los labios y las palabras se transforman en trinos,
entonces me piden que les cante y no se me ocurre otra cosa que besarte,
entonces dejan de volar y se posan en tus labios y en tu boca
entonces cuando de tu pecho salen volando…
entonces, entonces creo saber por qué sé oír
el idioma de los pájaros y por qué cada canción es distinta,
y por qué, por qué parte el cielo en día y noche, en sol y luna.
A veces tienen rosto los pájaros y los hombres alas.
No comprendo porque tengo piernas y no alas; aunque tenga vértigo,
como no sé porque tus besos saben hablar como los pájaros.

Autor: Rafael Luna Gómez.




martes, 13 de mayo de 2014

Este día es propicio para hablarte.

Este día es propicio para hablarte.

Luces de oro persiguen a las sombras, 
que bailando mecidas por el aire 
parece que quieren acariciarlas.
La mañana tintineante de oro,
se enreda en estos edificios presa
de un día esquivo, asolando tristeza.
Entorno la ventana, detrás de ella, 
parece que las luces acarician 
mi rostro con sus elásticos dedos, 
apartando a la húmeda y triste, sombra.
Cuando la morena sombra se para,
el día se ha escondido en la lluvia.
Me entristece que tú no puedas ver
su belleza y su vida. (Tienen tanto).

Este día es propicio para hablarte.

Los edificios se duchan y cantan 
los ojos de sus ventanas, son como 
enamorados mirando a la luna.



Los árboles riendo se desabrochan 
el cinturón y se quitan la ropa.
Los charcos son olímpicas piscinas.
Hoy la lluvia me ha besado en los labios, 
tengo sed de los bulbos de tu boca.
Te he pensado amor, con labios de lluvia. 
He saludado a un bailarín, árbol,
a él, le han besado, ríe su vergel,
verde impreso en las venas de sus hojas.
Tus verdes ojos, tus ojos, tus ojos. 

Tengo que hablarte de hoy y del mañana.
Aunque mi iris de lluvia no lo entiendas,
te he besado amor, con labios, de lluvia.

Autor: Rafael Luna Gómez. 

EN INGLES PARA QUE LO SEPA TODO EL MUNDO


This day is suitable to speak .

This day is suitable to speak .

Golden Lights chase the shadows
that dancing swaying in the air
seem to want to pet them .
The jingle jangle morning gold
prey becomes entangled in these buildings
an elusive day to plague sadness.
Setting the window behind her,
lights seem to caress
my face with spring fingers ,
shoving wet and sad shadow .
When the dark shadow to ,
the day has hidden in the rain.
It saddens me that you can not see
beauty and life. ( They have both ) .

This day is suitable to speak .

Buildings showering and sing
the eyes of their windows, are as
love looking at the moon.



Trees are laughing unzipping
belt and take off their clothes .
Puddles are Olympic swimming pools.
Today the rain has kissed me on the lips,
I thirst for the bulbs of your mouth.
I've thought of love, lips of rain.
I greeted a dancer tree
to him, they kissed, laughing his orchard,
Green printed in the veins of the leaves.
Your green eyes , your eyes , your eyes .

I have to tell you about today and tomorrow.
Although my iris rain not understand it,
I've kissed love, lips, rain .

Author : Rafael Luna Gomez.

jueves, 23 de enero de 2014

http://www.ivoox.com/me-enamora-esta-playa-audios-mp3_rf_1095723_1.html

A mi hijo Samuel.

Me enamora esta playa,
estas olas musicales.
Estar tan imposible, tan, tan.
La armonía es el idioma.
Ciego con los parpados abiertos al mar,
sordo, con el movimiento y su
melodía,
tan tan, que mis dedos se
humedecen en el mar, con el doliente batir de mi corazón
marinero.
Me enamora esta playa tan
imposible,
tan, tan latir fluido del idioma
desconocido.
Ido, ido y se fue, en un barquito
de papel,
vestidito de por qué.
¡Eh… eh…no te olvides de volver!
¿Cuántos puertos has de ver,
vestidito de por qué?
Ve… mira ve, que sopla el viento sin
conocimiento,
tan, tan emocionantemente
dispuesto a las olas imposibles.
Ves. Ves como navega sin parné
vestidito de por qué.
¿Será el amor?. Será, será, y me
hace navegar.
¿Tan legos lleva el mar?, ¿dónde,
dónde me llevará?
A lo imposible.
¡A lo imposible arribar!
¡Ahí va el blanco papel!
tan manchadito de por qué.
¿Eh?
¡Eh...no te olvides de volver…!.
¡Lo haré...lo haré... vestidito…de
papel…!
¿Te veré?. Volverás ya verás.
¿Quizá seas una sirena o un Titán?
¿O ya capitán?
¿Quién, quién lo sabrá?
¡Arribar las blancas velas que se va!
¿y dónde, y a dónde y a dónde
vas?
Pues lejos, muy lejos, dónde me
quieras llevar.
Tan, tan dispuesto a navegar,
tan, tan, que hasta puedo volar.
¿Cómo las gaviotas en el mar?
Imposible.
¡A lo imposible arribar!
Ido, ido y se fue volando en un
barquito de papel, vestidito de por qué.
Tan, tan que las nubes pudo alcanzar
Tan tan que los cielos surco.
Será el amor, será, será que me
hace volar.
¿Eh? ¡Eh…no te olvides de volver…!
¡Lo haré… lo haré…!
Vestidito de papel.
Rafael Luna Gómez.

lunes, 19 de agosto de 2013

Poema de: Ana Hernandez Carmona

domingo, 18 de agosto de 2013

Poema de: Fran Picón